AC9LIN10EC05: Year 9 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese AC9LIN10EC05: Year 9 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese
← All Content Descriptors
AC9LIN10EC05 Year 9 Languages

AC9LIN10EC05 – Year 9 Languages: Mediating meaning in and between languages

Strand
Communicating meaning in Indonesian
Substrand
Mediating meaning in and between languages

This Content Descriptor from Year 9 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Description

apply strategies to interpret and translate non-verbal, spoken and written interactions and texts to convey meaning and intercultural understanding in familiar and unfamiliar contexts

Elaborations

  • 1

    seeking clarification when non-verbal, spoken and written meaning is not understood, by modifying own language, asking for information to be repeated and finding phrases or expressions with similar meaning, for example, Tolong diulangi. Boleh minta penjelasan? Apakah ini berarti …?

  • 2 finding meaning in context by focusing on known phrases and expressions to interpret new and unknown expressions
  • 3 applying listening and viewing strategies to unknown phrases and expressions in combination with gestures used by the speaker(s) to interpret cultural meaning
  • 4

    learning to use bilingual dictionaries and online translation tools, identifying issues such as multiple meanings of words and the need to consider context and understanding of cultural meaning, for example, jam karet

  • 5

    analysing texts such as commercials, websites and brochures that show different representations of Indonesian culture, and reflecting on key messages, for example, mari kita, kita semua, kesatuan, kerja sama, tanah airku, keluarga besar

  • 6

    applying strategies to interpret and translate expressions of Australian culture to Indonesian audiences (‘go bush’, ‘the outback’, ‘she’ll be right’, ‘schoolies’, etc.) and Indonesian culture to Australian audiences (gotong royong, jam karet, etc.) and considering how these might be expressed for audiences with a different cultural perspective

  • 7

    applying knowledge of grammatical rules and context when using dictionaries, to recognise the base word to interpret and translate meaning, for example, mendengarkan – dengar; berbicara – bicara

Related Achievement Standards

Turn this into a lesson plan

Generate curriculum-aligned resources from AC9LIN10EC05

Start Planning with Teacheese →