ACL9LCG8E03: Year 7 Languages Content Descriptor (AC v9) | Translating | Teacheese
This Content Descriptor from Year 7 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.
considering multiple meanings of vocabulary, for example, using dictionaries and electronic translation tools, and making appropriate selections according to context, such as ἄριστος
applying knowledge of grammar to determine meaning of inflected forms and to recognise, in context, the specific function of words which may have multiple applications, such as subject or object, for example, τὸ δένδρον θάλλει. ὁ γεωργὸς κόπτει τὸ δένδρον
translating Classical Greek into idiomatic English, identifying words and expressions that do not translate easily, for example, ἀγαθός, ἄριστος, καλός, ξένος, δεινός, πρὸς τῶν θεῶν, ἔστι μοι δοῦλος
understanding that Classical Greek word order is different from English and determining appropriate word order in English to retain meaning and emphasis, for example, κελεύει σε ὁ Ζεύς
discussing how words that refer to aspects of ancient Greek culture should be translated, for example, ὁ δῆμος (deme, people, citizen body), ὁ ἀνήρ (man, husband, hero), ξένος (stranger, guest, foreigner)
exploring the effect of using the variety of English translations for verb tenses, for example, ἰδών (having seen, after seeing, on seeing, seeing)
Generate curriculum-aligned resources from ACL9LCG8E03
Start Planning with Teacheese →