TeaCheese Achievement Standards Content Descriptors Blog About
DescriptorsLanguagesYear 7Engaging with the ancient Greek world through textsTranslatingACL9LCG8E03
ACL9LCG8E03: Year 7 Languages Content Descriptor – Translating
ACL9LCG8E03 Year 7 Languages

ACL9LCG8E03 – Year 7 Languages: Translating

Strand
Engaging with the ancient Greek world through texts
Substrand
Translating

This Content Descriptor from Year 7 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Descriptor

develop and apply strategies to interpret and translate Classical Greek texts to convey meaning in English

Elaborations

  • developing skills in using print and electronic resources to consider multiple meanings of vocabulary and locating the appropriate meanings of words within a context
  • using knowledge of Classical Greek-derived English words to deduce the meaning of Classical Greek words
  • considering multiple meanings of vocabulary, for example, using dictionaries and electronic translation tools, and making appropriate selections according to context, such as ἄριστος

  • using known vocabulary in Classical Greek or English, and context, to deduce the meaning of unknown words
  • applying knowledge of grammar to determine meaning of inflected forms and to recognise, in context, the specific function of words which may have multiple applications, such as subject or object, for example, τὸ δένδρον θάλλει. ὁ γεωργὸς κόπτει τὸ δένδρον

  • translating Classical Greek into idiomatic English, identifying words and expressions that do not translate easily, for example, ἀγαθός, ἄριστος, καλός, ξένος, δεινός, πρὸς τῶν θεῶν, ἔστι μοι δοῦλος

  • understanding that Classical Greek word order is different from English and determining appropriate word order in English to retain meaning and emphasis, for example, κελεύει σε ὁ Ζεύς

Show 4 more elaborations
  • identifying and discussing effective strategies to create appropriate translations, applying problem-solving skills to resolve difficulties
  • discussing how words that refer to aspects of ancient Greek culture should be translated, for example, ὁ δῆμος (deme, people, citizen body), ὁ ἀνήρ (man, husband, hero), ξένος (stranger, guest, foreigner)

  • exploring the effect of using the variety of English translations for verb tenses, for example, ἰδών (having seen, after seeing, on seeing, seeing)

  • translating an extract from a text, and comparing and discussing the merits of different translations of the same text with peers, and collaboratively editing a final version

Achievement Standard This Supports

This Content Descriptor contributes to the following Achievement Standard:

Year 7 ASLANCLGY78
Year 7 Languages Achievement Standard
By the end of Year 8, students use their knowledge of Classical Greek to interpret texts and sources, and respond to information about ancient Greek society. They develop strategies to translate Classical Greek texts into English, identifying familiar vocabulary and language structures and features to interpret meaning. Students apply Classical Greek sound-script relationships and use restored pronunciation when reading familiar texts aloud. They demonstrate understanding that Classical Greek has conventions and rules for spoken and written communication. They understand that Classical Greek has influenced English vocabulary and comment on language structures and features, using metalanguage. They demonstrate awareness that language, texts and artefacts from Ancient Greece are connected with culture and identity, and explore the relationships between language(s), culture(s) and identity.