AC9LV8C04: Year 7 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese AC9LV8C04: Year 7 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese
← All Content Descriptors
AC9LV8C04 Year 7 Languages

AC9LV8C04 – Year 7 Languages: Mediating meaning in and between languages

Strand
Communicating meaning in Vietnamese
Substrand
Mediating meaning in and between languages

This Content Descriptor from Year 7 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Description

interpret and adjust non-verbal, spoken and written language to convey meaning in Vietnamese language in familiar and some unfamiliar cultural contexts

Elaborations

  • 1

    discussing strategies for translating difficult words and concepts, such as expanding descriptions or explanations, providing examples to assist meaning, or connecting to context to identify the meaning of a word, for example, reading the sentence ‘that tea is strong’ and working out from the context that the meaning of 'strong' is đậm not khoẻ

  • 2

    comparing choices of language and behaviours when communicating in Vietnamese and English, explaining the modifications they make and why, for example, being indirect when making refusals in Vietnamese-speaking contexts such as Dạ con không dám hứa. Chắc để con xem lại. Con cũng thích món quà này nhưng mà ... or using both hands when giving something to show respect

  • 3

    comparing their own translations of short texts with those of their classmates, then comparing both to versions produced by bilingual digital or print dictionaries, discussing reasons for variations and discrepancies, for example, phi trường/sân bay, ga xe lửa/ trạm xe lửa

  • 4 reflecting on and explaining which words, expressions or gestures should or should not be incorporated when interacting with Vietnamese speakers or speakers of other languages, for example, using expressions of praise or admiration, beckoning downwards or upwards, hugging someone in greeting or making or avoiding eye contact during conversation
  • 5

    understanding how to convert informal spoken language such as ai cũng biết hết into formal register to suit particular purposes and audiences, and experimenting with formal expressions such as mọi người đều biết, như các bạn đã biết

  • 6

    discussing and amending inaccurate translations of public signs or notices in Vietnam and in Australia, for example, roundabout is bùng bình not vòng tròn

  • 7

    recognising changes required for sentence structure or word use in English-Vietnamese translation, for example, This lesson is too hard to understand = Bài học này khó quá, tôi không hiểu được; I can’t help laughing = Tôi không thể nhịn cười được

  • 8

    interpreting examples of colloquialisms or slang typically used by young people such as gấu (partner), toang (broken)

  • 9

    creating Vietnamese glossaries to accompany English texts such as dự báo thời tiết (weather forecasts), phim tài liệu về thiên nhiên (nature documentary), phim hoạt hình (cartoons), du lịch (travel blog) or truyện cổ tích (folk tales)

Related Achievement Standards

Turn this into a lesson plan

Generate curriculum-aligned resources from AC9LV8C04

Start Planning with Teacheese →