AC9LT8EC05: Year 7 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese AC9LT8EC05: Year 7 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese
← All Content Descriptors
AC9LT8EC05 Year 7 Languages

AC9LT8EC05 – Year 7 Languages: Mediating meaning in and between languages

Strand
Communicating meaning in Turkish
Substrand
Mediating meaning in and between languages

This Content Descriptor from Year 7 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Description

develop and begin to apply strategies to interpret, translate and convey meaning in Turkish in familiar contexts

Elaborations

  • 1 developing strategies to interpret gestures, body language and non-verbal cues, for example, clicking tongue to express, “No”, raising chin and moving eyebrows up to express, “No”, waving hand up and down, palm towards the ground to signal to listener to sit or stand beside them
  • 2 using dictation to develop listening skills for understanding
  • 3 translating public signs and notices, comparing versions with other class members, and considering reasons for differences in how they transferred meaning from one language to the other
  • 4

    identifying and translating words and expressions that reference cultural values or histories and are difficult to translate into English, for example, başınız sağ olsun, sıhhatler olsun, geçmiş olsun, hayırlı olsun, nazar değmesin

  • 5 using dictionaries or electronic translation tools to find meaning of words or expressions and applying familiar Turkish structures to suit context
  • 6 evaluating the effectiveness of bilingual dictionaries and electronic translation tools, identifying issues such as alternative or multiple meanings of words and the importance of context to meaning
  • 7 translating and interpreting familiar social interactions, such as emails, phone conversations or greetings on special occasions, noticing similarities and differences between Turkish and English language versions
  • 8 using prior knowledge to access culture-specific vocabulary and images to interpret meaning
  • 9

    examining literal translations of everyday interactions in different domains of language use, such as school, home or special interest activities, identifying culturally significant concepts reflected in expressions such as Ellerinize sağlık! Afiyet olsun! Used after meals; yine bekleriz, in a restaurant; or Kusura bakma. Affedersiniz used for apologising or excusing

  • 10 exploring, expanding and consolidating word usage, using electronic translation tools to translate and interpret idioms, proverbs, sayings and set phrases

Related Achievement Standards

Turn this into a lesson plan

Generate curriculum-aligned resources from AC9LT8EC05

Start Planning with Teacheese →