TeaCheese Achievement Standards Content Descriptors Blog About
DescriptorsLanguagesYear 7Communicating meaning in TurkishMediating meaning in and between languagesAC9LT8EC05
AC9LT8EC05: Year 7 Languages Content Descriptor – Mediating meaning in and between languages
AC9LT8EC05 Year 7 Languages

AC9LT8EC05 – Year 7 Languages: Mediating meaning in and between languages

Strand
Communicating meaning in Turkish
Substrand
Mediating meaning in and between languages

This Content Descriptor from Year 7 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Descriptor

develop and begin to apply strategies to interpret, translate and convey meaning in Turkish in familiar contexts

Elaborations

  • developing strategies to interpret gestures, body language and non-verbal cues, for example, clicking tongue to express, “No”, raising chin and moving eyebrows up to express, “No”, waving hand up and down, palm towards the ground to signal to listener to sit or stand beside them
  • using dictation to develop listening skills for understanding
  • translating public signs and notices, comparing versions with other class members, and considering reasons for differences in how they transferred meaning from one language to the other
  • identifying and translating words and expressions that reference cultural values or histories and are difficult to translate into English, for example, başınız sağ olsun, sıhhatler olsun, geçmiş olsun, hayırlı olsun, nazar değmesin

  • using dictionaries or electronic translation tools to find meaning of words or expressions and applying familiar Turkish structures to suit context
  • evaluating the effectiveness of bilingual dictionaries and electronic translation tools, identifying issues such as alternative or multiple meanings of words and the importance of context to meaning
  • translating and interpreting familiar social interactions, such as emails, phone conversations or greetings on special occasions, noticing similarities and differences between Turkish and English language versions
Show 3 more elaborations
  • using prior knowledge to access culture-specific vocabulary and images to interpret meaning
  • examining literal translations of everyday interactions in different domains of language use, such as school, home or special interest activities, identifying culturally significant concepts reflected in expressions such as Ellerinize sağlık! Afiyet olsun! Used after meals; yine bekleriz, in a restaurant; or Kusura bakma. Affedersiniz used for apologising or excusing

  • exploring, expanding and consolidating word usage, using electronic translation tools to translate and interpret idioms, proverbs, sayings and set phrases

Achievement Standard This Supports

This Content Descriptor contributes to the following Achievement Standard:

Year 7 ASLANTUR7_10Y78
Year 7 Languages Achievement Standard
By the end of Year 8, students use Turkish language to interact and collaborate with others, and to share information and plan activities in familiar contexts. They respond to others’ contributions, and recognise familiar gestures, questions and instructions in exchanges. They recognise relationships between spoken and written forms. They locate and respond to information in texts and use non-verbal, visual and contextual cues to help make meaning. They respond in Turkish or English, and demonstrate understanding of context, purpose and audience in texts. They use familiar language and modelled sentence and grammatical structures to create texts. Students approximate pronunciation and intonation in spoken Turkish. They demonstrate understanding that Turkish has conventions and rules for non-verbal, spoken and written communication. They comment on aspects of Turkish and English language structures and features, using metalanguage. They demonstrate awareness that the Turkish language is connected with culture and identity, and that this connection is reflected in their own language(s), culture(s) and identity.