AC9LMG8EC05: Year 7 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese AC9LMG8EC05: Year 7 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese
← All Content Descriptors
AC9LMG8EC05 Year 7 Languages

AC9LMG8EC05 – Year 7 Languages: Mediating meaning in and between languages

Strand
Communicating meaning in Greek
Substrand
Mediating meaning in and between languages

This Content Descriptor from Year 7 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Description

develop and begin to apply strategies to interpret, translate and convey meaning in Greek in familiar contexts

Elaborations

  • 1

    translating short, simple texts from Greek to English and English to Greek, identifying words and expressions that can be readily translated and those that can be ‘lost in translation’, for example, το κέφι, βρέχει καρεκλοπόδαρα, Γιάννης - Γιαννάκης, τσάκα-τσάκα

  • 2

    using bilingual dictionaries and online translation tools to become aware of alternative or multiple meanings of words and the importance of context when making meaning, for example, το κορίτσι/αγόρι μου

  • 3 creating bilingual resources for language learning, such as word banks, captions, labels, diagrams or a personal Greek–English dictionary, with examples and explanations of language use
  • 4

    creating bilingual versions of informative texts for the school community, to assist non-Greek speakers, such as labelling the uniform, a school map, the canteen menu, rubbish disposal, instructions for public transport, or a calendar of school activities and events, for example, ‘Recycle bottles here’ ανακυκλώστε τα μπουκάλια εδώ, ‘Bus-stop’ στάση λεωφορείου

  • 5 developing strategies to support understanding of body language, for example, the appropriate use of actions and gestures in various interactions
  • 6

    recognising culturally specific terms and phrases such as η παρέα, το κέφι, Στην υγειά σου, Με γεια, Γεια στα χέρια σου/σας, applying them in relevant situations and discussing equivalent terms in other languages

  • 7

    identifying commonalities between language vocabulary and structures, such as similar words, for example, Maths/Μαθηματικά, exit/έξοδος, and syntax, for example, adjective before the noun

  • 8 developing ways to recall Greek root words to aid translation and comprehension, for example, a, an- (without/not), acro- (top/tip/end), allo- (other), amphi-/amph- (both, around)
  • 9

    recognising ‘false friends’ in Greek and how they may hinder translation or cause misunderstandings, for example, ναι means ‘yes’ in Greek but sounds like ‘no’ in English, ιδιωτικός sounds like ‘idiotic’, but means ‘private’

  • 10

    comparing songs such as Greek versions of English language songs, for example, Τρίγωνα Κάλαντα Jingle Bells, highlighting aspects that may be similar or different, or recognising when word for word translation is not possible

Related Achievement Standards

Turn this into a lesson plan

Generate curriculum-aligned resources from AC9LMG8EC05

Start Planning with Teacheese →