TeaCheese Achievement Standards Content Descriptors Blog About
DescriptorsLanguagesYear 7Communicating meaning in ItalianMediating meaning in and between languagesAC9LIT8EC05
AC9LIT8EC05: Year 7 Languages Content Descriptor – Mediating meaning in and between languages
AC9LIT8EC05 Year 7 Languages

AC9LIT8EC05 – Year 7 Languages: Mediating meaning in and between languages

Strand
Communicating meaning in Italian
Substrand
Mediating meaning in and between languages

This Content Descriptor from Year 7 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Descriptor

develop and begin to apply strategies to interpret, translate and convey meaning in Italian in familiar contexts

Elaborations

  • translating short texts, recognising when literal translation is or is not possible, for example, in idiomatic expressions In bocca al lupo!, and discussing reasons for equivalence or non-equivalence

  • translating and interpreting short phrases or texts, noting culture-specific words and phrases and discussing alternatives, equivalence or non-equivalence, for example, Boh! Magari! Uffa! Andare a trovare qualcuno

  • making and using glossary lists for different purposes and people (children, international students, visitors, etc.), and learning how to use print and digital dictionaries
  • considering what will require an explanation, elaboration or illustration to be understood by an Italian audience, for example, explaining BBQ, suburb, and distances when describing the local environment, lifestyle and events
  • identifying Italian-English cognates such as dizionario /dictionary, farmacia/pharmacy, intelligente/intelligent, mercato/market, and using them to predict meaning

  • developing awareness of Italian-English ‘false friends’ and reflecting on how they assist or inhibit meaning, for example, parenti = relatives (not parents), libreria = bookstore (not library), crudo = uncooked (not crude), bravo = good (not brave)

  • explaining how translated labels do not necessarily capture cultural nuances when creating captions and labels relating to the immediate environment, for example, producing bilingual school timetables and signage such as la mensa, il campo sportivo, le scale

Achievement Standard This Supports

This Content Descriptor contributes to the following Achievement Standard:

Year 7 ASLANITA7_10Y78
Year 7 Languages Achievement Standard
By the end of Year 8, students use Italian language to interact and collaborate with others, and to share information and plan activities in familiar contexts. They respond to others’ contributions, and recognise familiar gestures, questions and instructions in exchanges. They recognise relationships between spoken and written forms. They locate and respond to information in texts and use non-verbal, visual and contextual cues to help make meaning. They respond in Italian or English, and demonstrate understanding of context, purpose and audience in texts. They use familiar language, and modelled sentence and grammatical structures to create texts, and demonstrate understanding of how some language reflects cultural practices.Students approximate Italian sound patterns, intonation and rhythms, and demonstrate understanding that Italian has conventions and rules for non-verbal, spoken and written communication. They comment on aspects of Italian and English language structures and features, using metalanguage. They demonstrate awareness that the Italian language is connected with culture and identity, and that this is reflected in their own language(s), culture(s) and identity.