AC9LIN2U03: Year 1 Languages Content Descriptor (AC v9) | Understanding systems of language | Teacheese AC9LIN2U03: Year 1 Languages Content Descriptor (AC v9) | Understanding systems of language | Teacheese
← All Content Descriptors
AC9LIN2U03 Year 1 Languages

AC9LIN2U03 – Year 1 Languages: Understanding systems of language

Strand
Understanding language and culture
Substrand
Understanding systems of language

This Content Descriptor from Year 1 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Description

notice that Indonesian has features that may be similar to or different from English

Elaborations

  • 1 recognising that Indonesian and English sentences have similar structure using subject, verb and object
  • 2 recognising that Indonesian and English represent cardinal numbers in the same way
  • 3

    noticing that Indonesian forms plurals in different ways from English, such as by duplicating, using a number or a qualifier, for example, kursi-kursi, dua kursi, banyak kursi

  • 4

    recognising that Indonesian and English divide the day differently, for example, comparing ‘good morning’ and ‘good afternoon’ with Selamat pagi and Selamat siang

  • 5

    noticing that in Indonesian siblings are identified in relation to position in the family, for example, kakak (older sibling)

  • 6

    understanding that ways of showing politeness may differ, for example, using first name with title when addressing a teacher in English, Ibu Lynda, and using surname with title in Indonesian, Pak Hartono or Ibu Harsojo

  • 7 observing that features of familiar texts may be similar or different in Indonesian and English, for example, the chorus of a song or the lines of a nursery rhyme or poem
  • 8

    recognising that Indonesian has some loan words from English, such as komputer and televisi, and that English has some from Indonesian, such as ‘orangutan’, ‘satay’ and 'rambutan’, with some changes in spelling

  • 9

    noticing that some Australian English terms or expressions have no equivalent in Indonesian, for example, ‘koala’, ‘meat pie’, ‘farm’, and that this is also the case with some Indonesian terms or expressions, for example, becak, kancil, bemo

Related Achievement Standards

Turn this into a lesson plan

Generate curriculum-aligned resources from AC9LIN2U03

Start Planning with Teacheese →