AC9LH8C04
Year 7
Languages
AC9LH8C04 – Year 7 Languages: Mediating meaning in and between languages
Strand
Communicating meaning in Hindi
Substrand
Mediating meaning in and between languages
This Content Descriptor from Year 7 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.
Content Description
interpret and adjust non-verbal, spoken and written language to convey meaning in Hindi language in familiar and some unfamiliar cultural contexts
Elaborations
-
1
identifying Hindi words or expressions that carry cultural references and values, for example, terms such as सुहागन and विधवा in relation to auspicious or inauspicious occasions such as नामकरण or गृहप्रवेश
-
2
exploring and evaluating the effectiveness of resources such as print and digital dictionaries, and online translation tools, for example, comparing individual translations, back-translating or swapping references
-
3
translating and identifying words and expressions that reflect cultural values in popular Hindi proverbs, poems or short excerpts from traditional fables or legends into English, considering how to adapt or adjust them to convey equivalent meanings in English, for example, गंगा गए तो गंगादास जमना गए तो जमनादास; चोर की दाढ़ी में तिनका, गृहप्रवेश, सात्विक, भक्ति
-
4
understanding the use of different styles of communication using key elements such as facial expressions, gestures and body language in different contexts, such as respectful, devotional or colloquial forms of expression आपकी यात्रा मंगलमय हो, सब ठीक-ठाक है?
-
5
translating school or community texts such as appeals, slogans, advertisements, rules or notices in Hindi and English, noticing how each language reflects cultural styles and uses different elements, for example, the use of words निवेदन in a formal request and कृपया गंदगी न फैलाएँ in public notices, सारी धरती की यह पुकार, पर्यावरण का करो सुधार; जागो ग्राहक जागो
-
6
identifying how social media and technology have influenced their own ways of communicating, for example, by compiling a class or personal glossary of terms they use in emails or text messages, such as अब (ATM), फिर मिलेंगे (CU), जाना होगा (G2G), हे हे (LOL), फिर बात करते हैं (TTL) and ‘Hinglish’ terms
-
7
identifying the cultural significance of concepts expressed in a single word in Hindi or English which are difficult to translate, for example, the term जूठा in Hindi or ‘mateship’ in Australian English
-
8
listening to informal spoken language that may have deviations from ‘correct’ grammar, including changes in word order and omissions of words, predicting meaning, noticing differences between written and spoken Hindi
Related Achievement Standards