AC9LG10C04: Year 9 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese AC9LG10C04: Year 9 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese
← All Content Descriptors
AC9LG10C04 Year 9 Languages

AC9LG10C04 – Year 9 Languages: Mediating meaning in and between languages

Strand
Communicating meaning in German
Substrand
Mediating meaning in and between languages

This Content Descriptor from Year 9 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Description

interpret and translate non-verbal, spoken and written interactions and texts to convey meaning and intercultural understanding in familiar and unfamiliar contexts

Elaborations

  • 1

    interpreting expressions used in media and popular culture to adjust politeness, establish the closeness of character relationships and connect to a target audience, for example, use of du or Sie in advertisements or between television presenters

  • 2 discussing problems associated with online translators, by comparing different versions of translations and suggesting causes for differences and mistranslations, considering the need to go beyond literal meaning
  • 3

    researching young people’s lifestyles across German-speaking cultures and contexts, comparing and translating information from different cultural contexts based on the influence of factors such as geography, and social and community environment, and conveying meaning to the audience, for example, Jugendprobleme, Leben im Alltag

  • 4

    comparing and analysing German and English idiomatic expressions and culturally specific terms, finding ways to convey the meaning and cultural significance, for example, paraphrasing and explaining the potential for misunderstanding, Ich verstehe nur Bahnhof, wenn ich überhaupt nichts verstehen kann. Auf Englisch sagen wir …

  • 5 interpreting and adjusting non-verbal communication to the cultural context and social situation, for example, removing shoes when entering a house or following recycling rules when participating in an exchange situation
  • 6 viewing excerpts of German/English subtitled films, evaluating the effectiveness of the translations, and explaining aspects of culture
  • 7 interpreting spoken, written and digital texts to identify cultural and factual information, for example, regional news headlines, local community announcements, advertisements, notices in public spaces
  • 8 translating text from German to English and English to German, using word lists or reference materials, adjusting the translation to account for cultural meaning, differences in punctuation and syntax
  • 9 examining German versions of equivalent English texts such as traditional tales and legends, advertisements, songs and jokes, and analysing linguistic and cultural differences, and translation challenges and solutions, for example, analysing an imaginative text for the descriptive language and literary devices used in reference to a character, place or event to consider how they are portrayed
  • 10 examining texts with easily recognisable language features, noticing differences or similarities in imagery or focus that might be culturally significant, for example, noticing differences and similarities in songs, recipes or podcasts

Related Achievement Standards

Turn this into a lesson plan

Generate curriculum-aligned resources from AC9LG10C04

Start Planning with Teacheese →