AC9LC8EC05: Year 7 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese AC9LC8EC05: Year 7 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese
← All Content Descriptors
AC9LC8EC05 Year 7 Languages

AC9LC8EC05 – Year 7 Languages: Mediating meaning in and between languages

Strand
Communicating meaning in Chinese
Substrand
Mediating meaning in and between languages

This Content Descriptor from Year 7 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Description

develop and begin to apply strategies to interpret, translate and convey meaning in Chinese in familiar contexts

Elaborations

  • 1 using key words such as 是 and 的 to help translate English texts into Chinese
  • 2 comparing public information texts in Chinese, such as signs in shops, forecasts and announcements, to English equivalents and explaining their possible meaning and purpose, for example, the sign 休息中 on an unlit shop window to mean ‘closed’ instead of its literal meaning, ‘resting’, and identifying and translating specific information and key words, for example, 点, 度, 米, 公里, 元/块
  • 3 interpreting key ideas from Chinese to English with explanation of the contexts and the use of fixed phrases, for example, discussing what Chinese-speaking parents might say to their child when dropping them off at school, such as the Chinese version of “Have a good day” 听老师的话, 不要调皮; determining the English version of 加油; considering why people say 加油 at a sports event
  • 4 explaining key cultural concepts and practices to English speakers through translation, for example, “Do we translate 春节 as ‘Spring Festival’ or ‘Chinese New Year' ?”, “Why is 端午节 called ‘dragon boat festival’ in English?”  “Does this translation capture the essence of this celebration?”, “What is lost in translation?”, “What are similar examples in English?”
  • 5 using etiquette phrases within appropriate contexts and discussing whether the meaning of 对不起 is the same across contexts, for example, comparing meaning in 对不起, 让一让 with 对不起, 我错了
  • 6 identifying Chinese symbols in print and digital texts such as the longevity symbol, and developing ways to include the culturally attached value when expressing the meaning of these symbols in English
  • 7 preparing bilingual presentations of data collected from various sources, including texts in English about familiar people, places and events, for example, 澳大利亚的总理, 澳洲旅游景点, 我是澳大利亚人, and reflecting on the translation process

Related Achievement Standards

Turn this into a lesson plan

Generate curriculum-aligned resources from AC9LC8EC05

Start Planning with Teacheese →