AC9L2F8C04: Year 7 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese AC9L2F8C04: Year 7 Languages Content Descriptor (AC v9) | Mediating meaning in and between languages | Teacheese
← All Content Descriptors
AC9L2F8C04 Year 7 Languages

AC9L2F8C04 – Year 7 Languages: Mediating meaning in and between languages

Strand
Communicating meaning in [Language]
Substrand
Mediating meaning in and between languages

This Content Descriptor from Year 7 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Description

interpret and adjust non-verbal, spoken and written language to convey meaning in [Language] language in familiar and some unfamiliar cultural contexts

Elaborations

  • 1 translating short texts from the [Language] to English, and vice versa, comparing their interpretations and discussing possible reasons for differences
  • 2 translating song lyrics or dialogues and discussing how cultural knowledge or understanding influences interpretation such as a Welcome to Country or an Acknowledgement of Country
  • 3 identifying expressions in [language] that do not easily translate into English, including discussion about the number system, terms for colour, language associated with time, and explaining the cultural connotations behind them
  • 4 comparing different versions of translations from online translators or reference materials and selecting correct meanings, considering the need to go beyond literal meaning
  • 5 demonstrating and explaining elements of non-verbal communication in [Language] that require interpretation, such as gestures, hand talk, facial expressions, eye contact, and lip pointing
  • 6 developing bilingual wordlists to accompany stories and songs in [Language] and English
  • 7 comparing published bilingual texts, such as children’s stories or film segments with subtitles, commenting on differences between how each language represents meaning, for example, discussing how cultural references are conveyed differently in each language
  • 8 creating shared bilingual digital texts such as songs, dialogues, word banks or glossaries, and expressions used in everyday interactions in [Language] and English, and creating a bilingual display, for example, a video clip or photographic display showcasing events and experiences, such as learning on a Country/Place excursion where appropriate
  • 9 performing a role-play or skit for an audience, using [Language] for the performance and English for the translation, captions and/or for supporting explanations and commentary
  • 10 understanding and applying culturally-appropriate and ethical behaviour when interpreting and translating

Related Achievement Standards

Turn this into a lesson plan

Generate curriculum-aligned resources from AC9L2F8C04

Start Planning with Teacheese →