AC9L1AU2C04 – Year 1 Languages: Mediating meaning in and between languages
This Content Descriptor from Year 1 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.
Content Descriptor
Elaborations
-
•
translating simple Auslan signs for peers, by fingerspelling or writing the English word, for example, distinguishing between signs and fingerspelled version of
DOG, CAT, BIRD
,and names, understanding that fingerspelling is a tool for translation between Auslan and English
-
•
highlighting non-equivalent Auslan signs with English, such as
BA-BA
(bizarre) and
PAH
(finally)
- • looking at how deaf and hard of hearing people express stories in Auslan and noticing how embedded the stories are in Deaf culture and identity, for example, explaining in detail why they are late to class
-
•
developing understanding of the iconicity of some signs, such as basic iconic signs for sports, for example,
RUNNING, SWIMMING
and discussing possible translation of these signs
- • viewing videoed examples of Auslan signers from different parts of Australia, and identifying the different signs used in southern and northern dialects, for example, signs for colours and some numbers
- • considering the meaning behind their sign name if appropriate, indicating whether it is related to appearance, personality, a characteristic, story, habit or family
- • viewing a simple Auslan or English video and translating main sequence of events into English or Auslan, noticing any difficult to translate elements
Show 1 more elaboration
- • labelling objects in the classroom and in learning resources, such as books and wall charts with pictures of lexicalised signs, for example, an image of an apple matched with an image of the sign for ‘apple’
Achievement Standard This Supports
This Content Descriptor contributes to the following Achievement Standard: