TeaCheese Achievement Standards Content Descriptors Blog About
DescriptorsLanguagesYear 9Communicating meaning in AuslanMediating meaning in and between languagesAC9L1AU10EC04
AC9L1AU10EC04: Year 9 Languages Content Descriptor – Mediating meaning in and between languages
AC9L1AU10EC04 Year 9 Languages

AC9L1AU10EC04 – Year 9 Languages: Mediating meaning in and between languages

Strand
Communicating meaning in Auslan
Substrand
Mediating meaning in and between languages

This Content Descriptor from Year 9 Languages provides the specific knowledge and skills students should learn. Use it to plan lessons, create learning sequences, and design assessments that align with the Australian Curriculum v9.

Content Descriptor

apply strategies to interpret and translate signed interactions, visual and written texts, to convey meaning and intercultural understanding in familiar and unfamiliar contexts

Elaborations

  • exploring the translation of popular English idioms, for example, ‘It’s raining cats and dogs’
  • considering why one language may use more words/signs than another to convey meaning, for example, when Auslan uses spatial concepts or DSs
  • considering approaches to translation, for example, in relation to free versus literal translations by Deaf or hearing interpreters
  • comparing their own translations of short texts from Auslan to English, and vice versa, with those of their classmates, noting choices drawn from online sign dictionaries and discussing variations and possible reasons for these
  • applying cultural knowledge to translate Auslan poems or short stories into English captions
  • employing different types of interpreting strategies such as the use of tactile signing, haptics and visual frames to understand and convey meaning
  • considering approaches to interpreting, such as simultaneous or consecutive signing, and the uses of each
Show 5 more elaborations
  • analysing the role and function of Deaf interpreters and comparing the differences in strategies used by Deaf interpreters and hearing Auslan-English interpreters to convey meaning accurately
  • analysing how elements of creative performance, such as translation choices and emotional nuance, are communicated through interpreters in a live setting such as music concerts or theatre
  • transcribing part of a text, using either annotation software or glossing, and recording what signs, spatial locations and NMFs are used
  • filming various Auslan multi-channel signs and expressions and attaching English captions with appropriate translations, for example,

    PAH!

    (finally) and

    BA-BA

    (odd/bizarre/unusual)

  • creating and presenting to their peers a signed interpretation of a wordless animation

Achievement Standard This Supports

This Content Descriptor contributes to the following Achievement Standard:

Year 9 ASLANAUSFLL7_10Y910
Year 9 Languages Achievement Standard
By the end of Year 10, students initiate and sustain interactions in Auslan to exchange and compare experiences and ideas about their own and others’ personal worlds. They communicate using non-verbal, signed and visual language to collaborate, plan and reflect on activities and events. They interpret and analyse information and ideas in texts and demonstrate understanding of different perspectives. They synthesise information and respond in Auslan or English, adjusting language to convey meaning and to suit context, purpose and audience. They use structures and features of Auslan, including fingerspelling (FS), lexical signs, depicting signs (DSs), non-manual features (NMFs) and signing space, to create texts. Students apply features and conventions of signing to enhance communication. They select and apply knowledge of language structures and features to interact, make meaning and create texts. They support discussion of structures and features of texts, using metalanguage. They reflect on their use of Auslan and their own cultural identity to discuss how these influence their ideas and ways of communicating.